《Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai》
【詩原文】
浪仙瘦句,和靖梅妻。病俗堪療,避俗可攜。
葉濃數樹,水寒一溪。臨流茵草,樂無與齊。
簞食瓢飲,餐菊采薇。飯顆苦瘦,胡不肉糜。
黨家故事,折衷最宜。勿求酒美,願得羊肥。
拚夢踏菜,莫醉爛泥。不不俗,吾與坡兮。
《Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai》
【詩註釋】
原題:EdwardFitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rubaiyat)、頌酒之名篇也、第十二章雲坐樹蔭下、得少麵包、酒一甌、詩一卷、有美一人如卿者為侶(andthou)、雖曠野乎、可作天堂觀、為世傳誦、比有波斯人AGETessam-Zadeh譯此雅為法語、頗稱信達、初無英譯本爾許語、一章雲、倘得少酒、一清歌妙舞者、一女便娟、席草臨流、便作極樂園主想、不畏地獄諸苦惱耳、又一章雲、有麵包一方、羊一肩、酒一甌、更得美姝偕焉、即處荒煙蔓草而南面王不與易也(VauxmieuxquedunempireetreleSouverain)、乃知英譯剪裁二章為一、反勝原作、因憶拉丁詩人Lucretius詠物性(Denaturarerum)卷二謂哲人寡嗜欲、蔭樹臨溪、藉草以息、樂其中、命意彷彿、微恨其於食色天性度外置之、則又如司馬談論墨家、所謂儉而難遵矣、余周妻何肉、免俗未能、於酒則竊學東坡短處、願以羊易之、戲賦一首
問當代 詩 《Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai》 作者是誰?
答當代 詩 Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai 作者是 錢鍾書。
問錢鍾書 的 Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai 是什麼時候的詩詞?
答錢鍾書 的 《Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai》 是 當代 的詩。
問詩句 簞食瓢飲,餐菊采薇。飯顆苦瘦,胡不肉糜。 出自哪裡?
答簞食瓢飲,餐菊采薇。飯顆苦瘦,胡不肉糜。 出自 當代 的詩 《Edward Fitzgerald英譯波斯酃醅雅(Rub ai》。